==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ།
གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ།
དེ་ནས་སློབ་མ་མི་བསྐྱོད་པའི་གཟུགས་སུ་ལྷག་པར་མོས་ལ། །རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུང༌། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདིས་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་བྱིན་ལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་དྷི་ཏི་ཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་དེ་སློབ་མ་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་དུ་གཞུག་གོ །འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པའོ། །དེ་ནས་བླ་མས་མཆོག་སྦྱིན་པས། །སློབ་མ་སྤྲོ་བས་ལུང་བསྟན་བྱ། །རང་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་འགྱུར། །སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བདག །གཡོན་པ་ཡིས་ནི་ཆོས་གོས་གཟུང༌། །གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་ལྡན་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང༌། །ལྷན་
ཅིག་ཚིགས་བཅད་འདི་བརྗོད་པས། །འདིར་ནི་ཁྱོད་ལ་ངས་ལུང་བསྟན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པས་ན། །སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བཏོན། །ཀྱེ་དཔལ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུར་བྷུ་ཝ་སྭཿ། ཞེས་ལུང་བསྟན་ཏོ། །གང་ལ་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་ལུང་བསྟན་པར་བྱས་པ་དེ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་བསྟན་པར་མཛད་དེ། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་དང་སྔགས་འདིའི་སྟོབས་ཡིན་ནོ་ཞེས་སློབ་མ་ལ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་ལུང་བསྟན་པའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་མི་འཇིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱས། །མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ལ་དབུགས་དབྱུང་བར་བྱ་སྟེ། མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །ཞུགས་པ་དང་ནི་མཐོང་བ་ཡིས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཏེ། །དེ་རིང་ཁྱེད་རྣམས་བདེ་བར་གནས། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི། །ཕྱི་ནས་འཆི་བ་ཡོད་མ་ཡིན། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པས་ན། །སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ལས་གྲོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྣམ་མི་སྤང༌། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །གང་ཞིག་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཙམ་གྱིས། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དམ་པའི་ཆོས་ལ་སྨད་མི་བྱ། །ནམ་ཡང་དོར་བར་མི་བྱ་སྟེ། །མི་ཤེས་པའམ་གཏི་མུག་གིས། །རྣམ་པར་བསྟན་པར་བྱ་མ་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་དང་ནི་དྲི

【汉语翻译】
秘密灌顶。
秘密灌顶。
然后， ученик 应该特别相信不动佛的形象。应该给予金刚誓句。这即是一切佛。金刚萨埵手持。你也应恒常执持。手持金刚誓句稳固。这是说，以此给予从吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生起的金刚。嗡 萨尔瓦 达塔嘎达 悉地 班杂 萨玛雅 阿迪提斯塔 诶沙 吞 达拉 亚米 嘿 嘿 嘿 嘿 吽。这样念诵，让 ученик 执持金刚誓句。这是给予金刚誓句。
然后，上师给予胜义。ученик 欢喜地被授记。自己将成为如来。ученик 是金刚持的主人。左手执持法衣。右手具有胜义施予。与一切如来。一起念诵此偈。在此我给你授记。金刚萨埵如来。因为存在极其清净。从存在的恶趣中解脱。 唉，吉祥某某，名为如来的悉地 萨玛雅 斯瓦 普尔 布瓦 斯瓦哈。这样授记。凡是被此手印授记的，一切如来和菩萨及其眷属的坛城都异口同声地授记为无上正等觉。应该对 ученик 说，这是此手印的力量和此咒语的力量。这是授记。
之后，以无畏手印。嘛哈 萨玛雅 哈纳 吽 帕特。这样念诵并呼气。进入和见到这最秘密的坛城。从一切罪业中解脱。今天你们安乐。在这大乐乘中。之后没有死亡。因为存在极其清净。从存在的痛苦中解脱。菩提心永不舍弃。名为金刚的手印。仅仅是生起。成为佛陀毫无疑问。不应诽谤圣法。永不应舍弃。因为无知或愚痴。不应分别显示。金刚和

【英语翻译】
Secret empowerment.
Secret empowerment.
Then, the disciple should especially believe in the image of Akshobhya. The vajra vow should be given. This is all the Buddhas. Vajrasattva holds it in his hand. You should also always hold it. Hold the vajra vow firmly. This is to say, give the vajra arising from Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) with this. Oṃ Sarva Tatāgata Siddhi Vajra Samaya Adhitiṣṭha Eṣa Tvaṃ Dhāraya Yāmi Hi Hi Hi Hi Hūṃ. Recite this and have the disciple hold the vajra vow. This is giving the vajra vow.
Then, the guru gives the bestowing. The disciple is joyfully prophesied. One will become a Tathagata oneself. The disciple is the master of the Vajra Holder. The left hand holds the Dharma robe. The right hand has the bestowing. With all the Tathagatas. Together recite this verse. Here I prophesy to you. Vajrasattva Tathagata. Because existence is extremely pure. Liberated from all the evil destinies of existence. O glorious so-and-so, the Tathagata named Siddhi Samaya Svaṃ Pūr Bhuva Svāhā. Thus prophesied. Whoever is prophesied by this mudra, all the Tathagatas and Bodhisattvas and all the mandalas of their retinues prophesy in one voice to unsurpassed perfect enlightenment. It should be said to the disciple that this is the power of this mudra and the power of this mantra. This is the prophecy.
After that, with the fearless mudra. Mahā Samaya Hana Hūṃ Phaṭ. Recite this and exhale. Entering and seeing this most secret mandala. Liberated from all sins. Today you are at peace. In this great bliss vehicle. There is no death after this. Because existence is extremely pure. Liberated from all the sufferings of existence. The mind of enlightenment is never abandoned. The mudra called Vajra. Just by generating it. There is no doubt of becoming a Buddha. Do not slander the holy Dharma. Never abandon it. Because of ignorance or delusion. It should not be shown separately. Vajra and

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བུ་དང༌། །ཕྱག་རྒྱ་འང་ནམ་ཡང་སྨད་མི་བྱ། །སློབ་དཔོན་སྨད་པར་མི་བྱ་སྟེ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །རང་གི་བདག་ཉིད་ཡོངས་གཏང་སྟེ། །དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ཀྱང་གདུང་མི་བྱ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བས་བདེ་བཟུང་ན། །འདི་ནི་མ་འོངས་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །འདི་ནི་དབུགས་དབྱུང་སྦྱིན་པའོ། །འདིར་ཕྲེང་བ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གི་བར་བྱ་བའི་རྒྱུད་རྣམས་སུ་ཡང་མི་འགལ་ཏེ། འཇམ་དཔལ་གྱི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་
པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ཀྱང་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གི་དོན་དུ་སྔོན་ནམ། ཕྱི་ནས་ཀྱང་སྦྱིན་དུ་རུང་སྟེ། དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་མིའི་རྒྱུད་རྣམས་ལ་མི་འགལ་ལོ། །དེ་ལྟ་བུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས། སྐུ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྦྱངས་ནས། དེའི་རྗེས་སུ་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་པ་དང༌། གསུམ་པ་དང༌། བཞི་པའི་རིམ་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། །རྨོངས་པ་ལ་མིན་མུ་སྟེགས་ཅན་ལ་མིན། །རྒྱལ་པོ་ལ་མིན་གཞོན་ནུ་རྣམས་ལའང་ཟིན། །མ་ནིང་ལ་མ་ནི་རྒན་པོ་རྣམས་ལ་མིན། །གཅིག་ཏུ་རྟོག་གེ་ལ་དགའ་རྣམས་ལ་མིན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བུ་ལ་མ་ཡིན་ཏེ། །དད་པ་མེད་པ་རྣམས་ལའང་དེ་མ་ཡིན། །ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྦྱོང་བྱེད་པ། །ཉན་ཐོས་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་མ་ཡིན། །དེ་ནས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཡོལ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྒྲིབས་ཏེ། སློབ་མ་དང་བཅས་པའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་གཟུགས་དང༌། སྒྲ་དང༌། དྲི་དང༌། རོ་རྣམས་དབུལ་ཞིང༌། ལྔ་པ་རེག་བྱའི་ཡུལ་ཡང་དབུལ་བར་བྱའོ། །སློབ་མ་རང་གི་ཡིད་དགའ་བ། །གཟུགས་ལ་ལང་ཚོས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །དམ་ཚིག་སྔོམ་པའི་སྐལ་ལྡན་པའི། །ཤེས་རབ་དེ་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །གསང་བའི་དབང་གི་དོན་དུའོ། །བླ་མས་ཀྱང་སེམས་དཔའ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་བསྐྱེད་ལ། དེའང་རིགས་ལྔའི་ཚོགས་སུ་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་པདྨ་འདུ་བྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་དོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེའི་དབྱངས་ཀྱིས། ནི་ར་ཏཿ་ས་མ་པཏྟི་བྱས་ལ་ཀུན་དུ་བསྐྱོད་པས་སྟོང་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་པོ་འོད་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ཉམས་སུ་མྱོང་ནས་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་བརྗོད་དེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྦྱིན་པར

【汉语翻译】
以及拉布。手印也永远不要诽谤。不要诽谤上师，因为这与一切佛相同。完全舍弃自己的身体，也不要用苦行来折磨。如果用快乐来保持快乐，这就是未来的圆满正等觉。这是给予呼吸。此处从念珠到金刚上师灌顶之间的续部中也不相违背，因为在文殊菩萨的续部等中，是圆满正等觉佛所宣说的缘故。那些随许等四者，为了上师灌顶的意义，之前或之后也可以给予，这与瑜伽士的续部也不相违背。像这样通过宝瓶灌顶，身体金刚得以清净，之后依次宣说第二次灌顶、第三次灌顶和第四次灌顶。不是给愚痴者，不是给外道者。不是给国王，也包括给年轻人。不是给太监，不是给老人。不是给唯一喜欢思辨的人。菩提心不是给儿子，也不是给没有信仰的人。调伏语和意的金刚，不是给予声闻者。然后，在僻静的地方，用帷幕等遮蔽，向包括弟子在内的金刚上师供养色、声、香、味，第五种触也应供养。弟子自己喜欢，外形以青春装饰，具有守护誓言的福分，应将智慧供养给他。是为了秘密灌顶的意义。上师也应生起为具有三菩萨自性的金刚持大尊的体性，并且也作为五部众，以金刚莲花结合为先导，念诵“嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿努ra嘎纳 瓦日ra 斯瓦 巴瓦 阿特玛 郭杭”的咒语。具有宝生佛的慢心，以吽字的音声，进行尼ra达 萨玛帕提，并通过普遍运动，体验空性等三种智慧，光明智慧的体性，至极欢喜的自性，然后念诵啪特这个秘密咒语，给予智慧之水菩提心。

【英语翻译】
And Labu. Never slander the mudras either. Do not slander the teacher, for this is the same as all Buddhas. Completely abandon one's own body, and do not torment with asceticism either. If happiness is maintained with happiness, this is the future complete and perfect Enlightenment. This is giving breath. Here, there is no contradiction in the tantras from the rosary to the Vajra Master's empowerment, because in the Manjushri tantras and others, it is said by the perfectly enlightened Buddha. Those four, including subsequent permission, can be given before or after for the sake of the Master's empowerment, and this is not contradictory to the tantras of yogis. In this way, through the vase empowerment, the body Vajra is purified, and then the second, third, and fourth empowerments will be explained in order. Not for the ignorant, not for the heretics. Not for the king, also including the young. Not for eunuchs, not for the old. Not for those who solely enjoy speculation. Bodhicitta is not for the son, nor for those without faith. The Vajra that tames speech and mind, is not to be given to the Shravakas. Then, in a secluded place, obscured by curtains and the like, offer forms, sounds, smells, and tastes to the great Vajra Master including the disciples, and the fifth, the object of touch, should also be offered. The disciple himself is pleased, his form adorned with youth, possessing the merit of guarding vows, wisdom should be offered to him. It is for the meaning of the secret empowerment. The teacher should also arise as the essence of the great Vajradhara, possessing the nature of the three Bodhisattvas, and also as a gathering of the five families, with the union of Vajra and Padma as the vanguard, reciting the mantra "Om Sarva Tathagata Anura gana Vajra Swabhava Atma Ko'ham." Possessing the pride of Ratnasambhava, with the sound of the syllable Hum, perform Nirata Samapatti, and through universal movement, experience the three wisdoms such as emptiness, the essence of luminous wisdom, the nature of supreme joy, and then recite the secret mantra Phat, giving the water of wisdom, Bodhicitta.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བྱའོ། །དེ་བཏོན་ཏེ་རྒན་པོ་དང་མིང་མེད་དག་གིས་སློབ་མའི་ཁར་
ལྟུང་བར་བྱའོ། །སློབ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་བསམས་ཏེ། རང་གི་ལུས་ལ་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཞེས་བརྗོད་ལ་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དུད་ཆོས་ལ་སོགས་པར་བཞག་ནས་དྲིའི་ཆུས་སྦངས་ཏེ། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྡོ་རྗེ་བླ་མས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །ཇི་སྐད་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་ལས། པདྨའི་དབུས་ནས་རིན་ཆེན་འབར་བ་རབ་ཕྱུང་ཏེ། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དབུ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྐམས་པ་ལ། །རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་ལས་ནི་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཆུ། །དྲི་མེད་ཆར་གྱིས་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་ཅིག །ཅེས་གསུངས་སོ། །གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བས་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དག་རྣམ་པར་སྦྱངས་སྟེ། དེའང༌། རླུང་རྣམས་ཕྲ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །སེམས་དང་ཡང་དག་འདྲེས་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་ནི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ།། །།
གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ།

【汉语翻译】
应当这样做。取出之后，由老年人和无名者等倾倒在弟子的口中。弟子观想为毗卢遮那佛的自性，为了令安住在自己身体中的一切如来欢喜，念诵“阿霍苏卡”并享用。再次将菩提心置于烟供等事物上，用香水浸泡，以吉祥的偈颂为先导，金刚上师应当为弟子灌顶。如世尊在《月密明点》中所说：“从莲花中央取出珍宝光芒，诸佛的头部非常干燥，从清净金刚中产生的智慧水，以无垢之雨灌顶。”这样说道。以秘密灌顶清净语金刚和意金刚。并且，诸风以微细的形象，与心完全混合。这样说道。这是秘密灌顶的仪轨。
秘密灌顶。

【英语翻译】
This should be done. After taking it out, it should be poured into the disciple's mouth by the elderly and the nameless. The disciple should contemplate himself as the essence of Vairochana, and in order to please all the Tathagatas residing in his own body, he should recite "Aho Sukha" and enjoy it. Again, place the bodhicitta on smoke offerings and other things, soak it in scented water, and with auspicious verses as a prelude, the Vajra Master should empower the disciple. As the Bhagavan said in the Chandra Guhya Tilaka: "From the center of the lotus, extract the radiant jewel, the heads of all the Buddhas are extremely dry, the wisdom water arising from the pure Vajra, empower with a spotless rain on the crown." Thus it is said. With the secret empowerment, purify the Vajra of speech and the Vajra of mind. And, the winds, with their subtle forms, become completely mixed with the mind. Thus it is said. This is the ritual of secret empowerment.
Secret Empowerment.

============================================================

